In der Praxis – W przychodni lekarskiej
Guten Tag, ich begleite Herrn X. – Dzień dobry, jestem opiekunem Pana X.
Guten Tag, haben Sie heute einen Termin? – Dzień dobry, czy ma Pan wyznaczony termin na dzisiaj?
Nein. – Nie.
Ja, um…Uhr. – Tak, o godzinie…
Bitte nehmen Sie Platz im Wartezimmer / setzen Sie sich ins Wartezimmer. – Proszę usiąść w poczekalni.
Wie geht es Herrn X? – Jak się Pan X czuje?
Gut / nicht besonders / schlecht. – Dobrze / nie bardzo / źle.
Er hat… – On ma…
… Schmerzen im Bauch – … bóle brzucha
Wo genau? – Gdzie dokładnie?
Hier. – Tutaj.
Wann? – Kiedy?
Morgens / mittags / vor dem Essen / nach dem Essen. – Rano / w południe / przed jedzeniem / po jedzeniu.
in den Beinen – w nogach
in Beiden Beinen – w obydwu nogach
im linken Bein / im rechten Bein – w lewej nodze / w prawej nodze
in der Wade – w łydce
im Fuß – w stopie
im Oberschenkel – w udzie
in der Hüfte – w biodrze
in der Brust – w klatce piersiowej
Was für ein Schmerz ist es? – Jaki to jest ból?
stechend – kłujący
drückend – uciskający
beim Husten – podczas kaszlu
ständig / ab und zu – stale / od czasu do czasu
… in den Gelenken – … w stawach
… Kopfschmerzen – bóle głowy
… hohen Blutdruck / niedrigen Blutdruck – … wysokie ciśnienie / niskie ciśnienie
Wie hoch war der Blutdruck? – Jakie było ciśnienie?
Was haben Sie unternommen? – Jak Pani zareagowała?
Gar nichts. – Nic nie zrobiłam.
Tabletten gegeben. – Podałam tabletki.
Tropfen gegeben. – Podałam krople.
Wasser gegeben. – Podałam wodę.
Herrn X hingelegt. – Pan X się położył.
Ich verordne Herrn X… – Przepiszę Panu…
Sie bekommen eine Überweisung zum Facharzt. – Otrzyma Pan skierowanie do specjalisty.
Wir brauchen folgende Untersuchungen: – Potrzebne są następujące badania:
Blutdruckmessung / Langzeitblutdruckmessung – Pomiar ciśnienia / 24 godzinny pomiar ciśnienia
Blutabnahme – Pobranie krwi
Urinprobe – Próbę moczu
EKG / Belastungs – EKG – EKG / EKG próba wysiłkowa
Blutzuckerkontrolle – Kontrolę poziomu cukru
Röntgenaufnahme – Zdjęcie rentgenowskie
Bitte kommen Sie wieder: – Proszę przyjść ponownie:
… morgen – … jutro
… nächste Woche – w przyszłym tygodniu
… in zwei Wochen – … w przyszłym tygodniu
… in nächsten Quartal – w przyszłym kwartale
… zu diesem Termin:… – … w następującym terminie:…
… wenn es nicht besser wird – … jeżeli nie będzie poprawy
Aufgrund der EKG – Eergebnisse muss ich Herrn X ins Krankenhaus einweisen. – W związku ze złymi wynikami EKG muszę skierować Pana X do szpitala.
Ich habe bereits den Krankenwagen bestellt. – Wezwałem pogotowie.
Es ist eine Noteinweisung. – Zachodzi konieczność pójścia do szpitala.
Herr X, ich werde dann nach Hause fahren, Ihnen einige nötige Sachen zusammenpacken und ins Krankenhaus bringen. – Panie X pojadę do domu, spakuję najpotrzebniejsze rzeczy i przywiozę je Panu do szpitala.
Ich werde dann auch Ihre Kinder (bzw. Andere veratwoetliche Personen) benachrichtigen. Zawiadomię Pana córkę / syna (lub inne osoby odpowiedzialne) o Pana pobycie w szpitalu.